※この記事" />
ケイララは、壁紙・ウォールステッカー・スマホケース・帽子の通販サイトです。

ウォールステッカーから色々と考えてみよう。「エッフェル塔とパリの街並み」

ウォールステッカーから色々と考えてみよう。「エッフェル塔とパリの街並み」
↓↓↓いつもシェアしていただき、誠にありがとうございます♪

※この記事を読むのに必要な時間は約 2 分です。

こんにちは、ケイララです。

今回のウォールステッカーは「エッフェル塔とパリの街並み」です。そこに言葉が添えられているのですが、人によってどうとらえるのか。一つ一つ見ていきたいと思います。

Don’t part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.

>Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.
「Don’t part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.」という言葉が書いてあります。この言葉は「トム・ソーヤーの冒険」で知られる「マーク・トウェイン」の言葉です。

訳すると「夢を捨ててはいけない。夢がなくても、この世にとどまることはできる。しかし、そんな君はもう生きることをやめてしまったのだ。」といったところでしょうか。

この言葉の背景はわかりませんが、最初単純に考えたら、夢を捨て自殺していった者への言葉なのかと思いました。しかし、そう単純な話ではなく、こういう意味なのではないでしょうか。

「生きることをやめた」は「夢を持つことをやめた」。つまり、「夢がなくても生命体として生存はできるが、それは人間として生きているとは言い難い。夢をもって生きろ!」と。

そんなことが書いてあるウォールステッカーよくないですか?

the BEAUTIFUL FLIGHT

the BEAUTIFUL FLIGHT
「the BEAUTIFUL FLIGHT」つまり「愛の美しいフライト」でしょうか。先ほど紹介した言葉とはつながりがあるのでしょうか。

しかし「愛と夢」なんてとても情熱的ですね。画像を見ても美しいパリの街並みを、鳥が自由に飛んでいます。フランス国旗トリコロールの「自由、平等、友愛」を思い起こさせるキーワードがちりばめられてますね。

まとめ

いかがでしたでしょうか。

サイズも比較的大きく、デザインもいいため、オシャレな空間を演出できるのではないでしょうか。

夢を捨てないように、このウォールステッカーを貼ってみてください!

→ → ウォールステッカー『パリの風景 英文字(the LOVE BEAUTIFUL FLIGHT)』はコチラから。

【ウォールステッカーの貼り方は以下をチェック!】
→ → ウォールステッカーの貼り方(シール式)はコチラから。

↓↓↓いつもシェアしていただき、誠にありがとうございます♪

壁をDIYカテゴリの最新記事

あわせて読みたい記事